صوم
الحي عن الميت
74- Ölen Kişinin Adına
Oruç Tutmak
وذكر
اختلاف
الناقلين
للخبر فيه في
ذلك
أنبأ قتيبة
بن سعيد قال
حدثنا عبثر وهو
بن القاسم
كوفي عن
الأعمش عن
مسلم البطين كوفي
ثقة عن سعيد
بن جبير عن بن
عباس قال جاء
رجل إلى النبي
صلى الله عليه
وسلم فقال إن
أمي ماتت
وعليها صوم
شهر أفأصوم
عنها فقال
أرأيت لو كان
عليها دين
أكنت تقضيه
قال نعم قال
فدين الله أحق
أن يقضى
[-: 2924 :-] ibn Abbas der ki: Hz.
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e adamın biri geldi ve: "Annem bir
aylık kaza orucu olduğu halde öldü. Onun yerine bunu ben tutabilir miyim?"
dedi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Şayet annenin para
borcu olsaydı sen bu borcu annenin yerine öder miydin?" diye sorunca,
adam:
"Tabii ki,
öderdim" dedi. Bunun üzerine Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"O halde Allah'a olan bir borç da en başta ödenmelidir" buyurdu.
Tuhfe: 5612.
Diğer tahric: Buhari
(1953), Müslim 1148 (154, 155), Ebu Davud (3308, 3310), İbn Mace (1758),
Tirmizi (716, 717), Ahmed, Müsned (1861) ve İbn Hibban (3530, 3570)
أنبأ القاسم
بن زكريا بن
دينار كوفي
قال حدثنا حسين
بن علي الجعفي
عن زائدة عن
سليمان
الأعمش عن
مسلم عن سعيد
عن بن عباس
قال جاء رجل
إلى النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال يا
رسول الله إن
أمي ماتت
وعليها صوم
شهر أفأقضيه
عنها قال لو
كان على أمك
دين كنت قاضيه
عنها قال نعم
قال فدين الله
أحق أن يقضى
قال سليمان
فقال الحكم
وسلمة بن كهيل
ونحن جميعا
جلوس حيث حدث مسلم
بهذا الحديث
فقالا سمعنا
مجاهدا يذكرها
عن بن عباس
[-: 2925 :-] ibn Abbas bildiriyor:
Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e adamın biri geldi ve: "Ya
Resulallah! Annem bir aylık kaza orucu olduğu halde öldü. Onun yerine bunu ben
tutabilir miyim?" dedi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Şayet annenin para
borcu olsaydı, sen bu borcu annenin yerine öder miydin?" diye sorunca,
adam: "Tabii ki, öderdim" dedi. Bunun üzerine Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem):
"O halde Allah'a
olan bir borç da en başta ödenmelidir" buyurdu.
Süleyman der ki: Müslim
bu hadisi bize aktarırken aramızda bulunan Hakem ve Seleme b. Kuheyl:
"Mücahid'in de bu hadisi ibn Abbas vasıtasıyla naklettiğini işittik"
dediler.
Tuhfe: 5612.
Diğer tahric: Buhari
(1953), Müslim 1148 (154, 155), Ebu Davud (3308, 3310), İbn Mace (1758),
Tirmizi (716, 717), Ahmed, Müsned (1861) ve İbn Hibban (3530, 3570)
أنبأ عبد
الله بن سعيد
قال حدثنا أبو
خالد قال
حدثنا الأعمش
عن سلمة
والحكم ومسلم
عن سعيد بن
جبير وعطاء
ومجاهد عن بن
عباس قال جاءت
امرأة إلى
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقالت إن
أختي ماتت
وعليها صيام
شهرين
متتابعين
فقال أرأيت لو
كان على أختك
دين أكنت
تقضينه قالت
نعم قال فحق
الله أحق
[-: 2926 :-] ibn Abbas der ki: Hz.
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e kadının biri geldi ve: "Ya
Resulallah! Kızkardeşim, peşpeşe tutulması gereken iki aylık oruç borcu olduğu
halde öldü. Onun yerine bunu ben tutabilir miyim?" dedi. Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Şayet
kızkardeşinin para borcu olsaydı sen bu borcu onun yerine öder miydin?"
diye sorunca, kadın: "Tabii ki, öderdim" dedi. Bunun üzerine Allah
Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) : "Allah'a olan bir borç da en başta
ödenmelidir" buyurdu.
2924 ile 2925.
hadislerde geçti, 2928, 2929 ile 4739. hadislerde yine gelecektir. - Tuhfe:
5612.
Diğer tahric: Buhari
(1953), Müslim 1148 (154, 155), Ebu Davud (3308, 3310), İbn Mace (1758),
Tirmizi (716, 717), Ahmed, Müsned (1861) ve İbn Hibban (3530, 3570)
أنبأ الحسين
بن منصور
النيسابوري
قال حدثنا عبد
الرحمن بن
مغراء عن
الأعمش عن
مسلم البطين
عن سعيد بن
جبير عن بن عباس
وعن سلمة بن
كهيل عن مجاهد
عن بن عباس وعن
الحكم بن
عتيبة عن عطاء
عن بن عباس عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم أنه أتته
امرأة فقالت
إن أمي ماتت
وعليها صوم
شهر أفأقضيه
عنها قال أرأيت
لو كان عليها
دين أكنت
تقضينه قالت
نعم قال فدين
الله أحق أن
يقضى
[-: 2927 :-] ibn Abbas der ki: Hz.
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e kadının biri geldi ve: "Ya
Resulallah! Annem bir aylık oruç borcu olduğu halde öldü. Onun yerine bunu ben
tutabilir miyim?" dedi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Şayet
kızkardeşinin para borcu olsaydı sen bu borcu onun yerine öder miydin?"
diye sorunca, kadın: "Tabii ki, öderdim" dedi. Bunun üzerine Allah
Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Allah'a olan bir
borç da en başta ödenmelidir" buyurdu.
Tuhfe: 5612.
Diğer tahric: Buhari
(1953), Müslim 1148 (154, 155), Ebu Davud (3308, 3310), İbn Mace (1758),
Tirmizi (716, 717), Ahmed, Müsned (1861) ve İbn Hibban (3530, 3570)
أنبأ عمرو بن
يحيى بن
الحارث قال
حدثنا أحمد بن
أبي شعيب قال
حدثنا موسى بن
أعين عن
الأعمش عن
مسلم عن سعيد
بن جبير عن بن
عباس قال جاء
رجل إلى النبي
صلى الله عليه
وسلم فقال إن
أمي ماتت
وعليها صوم
شهر أفأقضي
عنها قال
أرأيت لو كان
عليها دين
أكنت تقضيه
فدين الله أحق
أن تقضي قال
سليمان
وحدثنيه سلمة
بن كهيل
والحكم بمثل
ذلك عن بن
عباس
[-: 2928 :-] ibn Abbas der ki: Hz.
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e adamın biri geldi ve:
"Annem bir aylık
kaza orucu olduğu halde öldü. Onun yerine bunu ben tutabilir miyim?" diye
sordu. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) de:
"Şayet annenin para
borcu olsaydı sen bu borcu annenin yerine öder miydin? Allah'a olan bir borç da
en başta ödenmelidir" buyurdu.
Süleyman der ki: Bu
hadisi bana aynı şekilde yine ibn Abbas'tan naklen Seleme b. Küheyl ile Hakem
aktardllar.
Tuhfe: 5612.
Diğer tahric: Buhari
(1953), Müslim 1148 (154, 155), Ebu Davud (3308, 3310), İbn Mace (1758),
Tirmizi (716, 717), Ahmed, Müsned (1861) ve İbn Hibban (3530, 3570)
أنبأ القاسم
بن زكريا بن
دينار قال
حدثنا زكريا
بن عدي قال
أنبأ عبيد
الله عن زيد
قال حدثنا
الحكم عن سعيد
بن جبير عن بن
عباس أن امرأة
جاءت إلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم فقالت
إن أمي ماتت
وعليها صوم
نذر أفأصوم
عنها قال أكنت
قاضية عن أمك
دينا ولو كان
عليها قالت
نعم قال فصومي
عن أمك قال
أبو عبد
الرحمن وروى
أيوب بن موسى
عن عطاء عن بن
عباس لا يصم أحد
عن أحد
[-: 2929 :-] ibn Abbas der ki:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e kadının biri geldi ve: "Ya
Resulallah! Annem adak orucu borcu olduğu halde öldü. Onun yerine bunu ben
tutabilir miyim?" dedi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Şayet annenin para
borcu olsaydı, sen bu borcu onun yerine öder miydin?" diye sorunca, kadın:
"Tabii ki, öderdim" dedi. Bunun üzerine Allah Resulü (sallallahu
aleyhi ve sellem) : "O zaman onun adına bu orucu tut" buyurdu.
Nesai der ki: Eyylib b.
Musa, Ad vasıtasıyla İbn Abbas'ın: "Hiç kimse bir başkasının yerine oruç
tutamaz" dediğini bildirir.
Tuhfe: 5612.
Diğer tahric: Buhari
(1953), Müslim 1148 (154, 155), Ebu Davud (3308, 3310), İbn Mace (1758),
Tirmizi (716, 717), Ahmed, Müsned (1861) ve İbn Hibban (3530, 3570)
أنبأ محمد بن
عبد الأعلى
قال حدثنا
يزيد وهو بن
زريع قال حدثنا
حجاج الأحول
قال حدثنا
أيوب بن موسى
عن عطاء بن
أبي رباح عن
بن عباس قال
لا يصلي أحد
عن أحد ولا
يصوم أحد عن
أحد ولكن يطعم
عنه مكان كل
يوم مدا من
حنطة
[-: 2930 :-] ibn Abbas der ki:
"Hiç kimse bir başkasının yerine namaz kılamaz. Hiç kimse de bir
başkasının yerine oruç tutamaz. Ancak kişinin tutamadığı her bir günlük oruç
yerine geride kalanlar iki müd buğday (sadaka) verebilir.,,
Tuhfe: 5886.
Kütüb-i Sitte sahipleri
içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.